J'avans ioïe don maw râson, (bis) D'awa tuaïe nout' mawton, (bis) Nout' ouïon (1) et nout godà, (2) Pou bin célébrer la joà Que j'avans au fond dou cœur De la venue dou Sauveur. C'itot la vaill' de Nawaïe Traw' quatr' heures apras l'soupaïe Que la boun' Vierge Marie Dedo in' piot' bargerie Mint au mont' l'afant Jésus Pâ in tôt maw morfondu. Saint jojo à daw genos N'aveu-m' assez d'sis dawe z'oïes Pou r' wâter (3) l' Divin Afant L' Gâcon (4) don grand Dieu vivant Qui cwâch' sa Divinitaïe Pa d'zous se n'humanitaïe. Li bargis v'nint pâ douzin's Lis appourtaïe sis étrinn's Lis uns ly baillint à boèr' Lis aut' dis pemm's et dis pièr's Quat' aw cinq bi grous froumach's Cinq aw six poss'naïes (5) d' lâtach'. Lu diap à n'est maw fâchi ! Lu soir y s'est eurcogni (6) Au pû fin fond dis enfers Chargî de chîn's et de fers Pou brûlaïe à tout jamâ. Par ma foi ç'at maw bin fâ ! Nous avons eu donc moult raison, D'avoir tué notre mouton, Notre oison et notre jard Pour bien célébrer la joie Que nous avons au fond du cœur De la venue du Sauveur. C'était la veille de Noël (Noé) Trois quatre heures après le souper Que la bonne Vierge Marie Dedans une petiote bergerie Mit au monde l'Enfant Jésus Par un temps moult morfondu. Saint Joseph à deux genoux N'avait pas assez de ses deux yeux Pour regarder le Divin Enfant Le garçon du grand Dieu vivant Qui cache sa Divinité Par-dessous son humanité. Les bergers venaient par douzaines Lui apporter ses étrennes Les uns lui donnaient à boire Les autres des pommes et des poires, Quatre ou cinq bien gros fromages Cinq ou six pots de laitage. Le diable en est moult fâché ! Le soir il s'est enfoncé Au plus fin fond des enfers Chargé de chaînes et de fers Pour brûler à tout jamais. Par ma foi c'est moult bien fait ! (Reconstitué par Charles WATRIN). (1) ouïon = oison, jeune oie. (2) godà = jard, oie mâle. (3) water = regarder ; rewater = observer attentivement. (4) Gâcon = garçon; féminin ; gâce = fille. Variante, on dit aussi le fi (fils du Dieu vivant). (5) poss'naïes = le contenu d'un posson, ou pot à lait (6) éurcogni = caché dans les coins obscurs, les encognures