Extrait de Chansons en patois vosgien, recueillies et annotées par Louis Jouve, 1876. Traduction Christophe Toussaint, 1999. La chanson du sagar ( vallée de la Moselotte), chanson XXIV, pages 72, 73. Hé ! bé sègar, èvo tè sègue bianche Kè danse et rlu poua l’auv’ de to molin, Ke vû te fâr, èvo tortot’ cé pianche De si bé bo de châne o de sèpin ? refr. Oh ! ségue, ségue, ségue, prî bé Dèye ! Oh ! ségue, ségue, ségue, bé sègar. Oh ! ségue, ségue, ségue, ho ! trèvéye. Oh ! ségue, ségue, ségue, Dey tè gar. Mi, j’o vû fâr po lâs èfan in bouyéye, In brihhedò, in ormâr, dâ soyé, Po lé nové mèrié in bé chaléye, Dâ ran, dâ conche, èco dâ chapouné. refr. J’o vû co fâr èn’ mâ po bètt’ lè pâte Evo lè pôl’ po-z èfounè lo pain. J’o vû co fâr in gran toné po matte Lè bièr, lo vin ke je bouron demain. refr. J’o vû co fâr po çô k’aimo lè danse Dzo lé halliè in bon et bé violon ; I cabarè, po lé jo de bombance, Dâ ban, dâ tôy’, lavousk’ nos èhhèyon. refr. J’o vû co fâr dâ jovây’, dâ chenòye, Et po l’motéye ène chaire è prôchè, Evo in gran confessionnal, où k’sôye Lo pènitent hhové de to pèché. refr. J’o vû co fâr po lo molin dàs òle, In bé drassou èvo dâ piè rluhan, Et po lè mò kè viè, jone dèm’hôle, In nar vohhé don je n’seu mi égran. refr Sagard, de l’allemand Säger, scieur. Eh bien sagard avec ta scie blanche Qui danse et reluit par l’eau de ton moulin, Que veux tu faire avec toutes ces planches De si beau bois de chêne ou de sapin ? Oh ! scie, scie, scie, prie bien dieu ! Oh ! scie, scie, scie, bien sagard. Oh ! scie, scie, scie, ho ! travaille. Oh ! scie, scie, scie, dieu te garde. Moi, j’ai vu faire un berceau pour les enfants, Un brise-dos (hotte), une armoire, des seaux, Pour les jeunes mariés un beau bois de lit, Des réduits à cochon, des auges, encore des cages à poules. J’ai vu encore faire une maie pour pétrir la pâte Avec la pelle pour enfourner le pain, J’ai vu encore faire un grand tonneau pour mettre La bière, le vin que je boirai demain. J’ai vu encore faire pour ceux qui aiment la danse Sous le hallier, un beau et bon violon ; Au cabaret, pour les jours de bombance, Des bancs, des tables, là où nous asseyons. J’ai vu encore faire des jovailles*, des schnolles** Et pour l’église une chaire à prêcher, Avec un grand confessionnal où Le pénitent sera sauvé de tout pêché. J’ai vu encore faire pour le moulin des ailes, Un beau dressoir avec des pieds brillants, Et pour les morts, soit vieux, soit jeune demoiselle Un noir cercueil dont je n’ai pas envie. * Pièce de bois qui maintient les bourassons (poteaux), à la tête du bétail. ** Collier en bois qui sert à attacher les vaches à l’étable.