Extrait de “Chansons en patois vosgien”, recueillies et annotées par Louis Jouve, 1876. Traduction, adaptation Christophe Toussaint, 1999. Le mariage du peut garçon (Sauville, arrondissement de Neufchâteau), chanson XIII, page 48. Dèrri chî no dan nout villége (bis) En’ y é ein to pe guéchon ; Eco vu-t-ét’ mèrié. Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. ‘l o èmourou de du bacelle (bis) Ièn’ s’èpèl’ lè bel’ Marguite ; L’aut’ s’èpèl’ lè peut’ Gerbé. Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Mèrguite o bèl’, mâ ‘l o volége (bis) El me frô poutié lé cône, Et pu j’srô ein peut ogé. Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Gerbé o peut’, mâ ‘l o meublâye (bis) El é ein òmé de vin, Eco‘n vèh’ k’o pién’ de vé. Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. J’vos einvite è mé noc’, torto mé frére ; V’s y mainjrô do bian fromége ; V’s y boérô do kiai lacé. Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Derrière chez nous dans notre village (bis) Il y a un tout peut * garçon Qui voulait se marier Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Il est amoureux de deux bacelles** (bis) L’une s’appelle la belle Marguerite L’autre s’appelle la peute Gerbé Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Marguerite est belle, mais elle est volage (bis) Elle me fera pousser les cornes Je deviendrai un peut* oiseau Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Gerbé est peute, mais elle est meublée (bis) Elle a une omée*** de vigne Encore une vache qui est pleine d’un veau Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. Je vous invite à mes noces, (tous) mes frères Vous y mangerez du blanc fromage Vous y boirez du lait clair Gai, gai, verluron lurette, Gai, gai, verluron luré. * Peut(e) = laid(e) ** Fille *** Mesure agraire